新闻动态 -- 正文

奇葩!奥地利幼镇名叫“Fucking”,中文译名太妙了!

原标题:奇葩!奥地利幼镇名叫“Fucking”,中文译名太妙了!

文 / 陪你学英语、望世界的侃哥

活久见!

吾意外在网上望到这么一篇帖子,说奥地利(Austria)有个幼镇,名字很奇葩,叫“fucking”。

这不是粗口,“fucking”真的是这个幼镇的名字。由于这么个稀奇的镇名,使得该幼镇的路牌成为网红打卡圣地,旅走者争先恐后来此地拍照留念。

你别以为这是个网上流传的乐话,这是一件真事儿,维基百科都收录了该镇的镇名:

吾查了一下“Fucking”这个镇名的由来,吾们一首晓畅一下这段趣味的历史:

睁开全文

Allegedly, the settlement was founded in the 6th century by a Bavarian noble named Focko, and Fucking means "(place of) Focko's people." The name of the town is FUCKING and people keep stealing their signs.

1.allegedly: 据说、据称

2. settlement: n.定居点

3.was founded: 被竖立

4. noble: n.贵族

浅易注释一下这段英文:

据说,该乡下被一个名叫福科(Focko)的巴伐利亚贵族于公元6世纪创建。“Fucking”的意思是“Focko’s people”(Focko的平民居住之地)。

还说这个名字太甚奇葩,以至于人们频繁把路牌给偷了。

于是,“Fucking”这个名字源自于德语中(奥地利讲德语)的“Focko”,徐徐演变成今天的“Fucking”,新闻动态但其实是个德语词,跟英文中 sex 的含义一点有关异国,只不过正好联相符个拼写罢了…

你晓畅在中文里,这个镇名被翻译成什么吗?

来望中文版维基百科:

天了噜!哪位先天翻译的?竟然把“Fucking”翻译成“ 富金”!

真是妙笔生花,正本听着有点“猥琐”的镇名,摇身一变成为高富帅了!

由于镇名的拼写跟英文中常用的脏话相通,而且照样个现在进走时,令人喜形於色。固然该词的德语发音并不是/ˈfʌkɪŋ/,在德语地区也不会产生清晰的误会,但奥地利人很懂得Fucking 在英文中是什麽意思。

据说在2012年,幼镇的104位居民曾经就“要不要改名”进走过一次公投,但末了照样把原名保留了下来。

由于行家沉思了之后,觉得把名字改了挺怅然。倘若改了,他们就无法像如许霸气地介绍本身的家乡了:

Hello, I’m from Fucking, Austria.

行家觉得要不要改名呢?

posted @ 20-01-17 09:30  作者:admin  阅读量:

Powered by 孝感綦毗工贸有限公司 @2018 RSS地图 html地图

Copyright 站群 © 2013-2023 版权所有